■滑动门月刊
2003年10月
■本期编辑 夏  华

译诗编辑  韦  白

■制作 韦  白










 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 



    ◎译诗
  -----------------------------------------------------------      

露易丝·格吕克【美】

 ◆  瓒译

高山      
            


学生们望着我,满怀期待。
我给他们讲解,艺术的生命其实
是一种无休止的劳作。他们的表情
几乎没变;关于无休止的劳作
他们需要知道得更多一点。
所以我给他们讲述了西西弗斯的故事,
他是如何被判罚将一块石头
推上一座山,并清楚这一努力
会毫无结果
可他仍然无限期地
重复它。我告诉他们
这中间有一种快乐,在艺术家的生命中,
某种逃避裁决的快乐,
而后我又讲到
我自己也正秘密地推着一块石头,
偷偷地把它推上一座山
从它那陡峭的一面
推上去。为什么我要
对这些孩子们撒谎?他们并不在听,
他们不会被蒙骗,他们的手指
在木头桌面上轻轻扣击着——
于是我收回
这个神话;我告诉他们这一切
发生在地狱里,而艺术家说谎
因为他为抵达所困扰,
他感觉到了顶点
就是他将永远栖居的地方,
一个他的负担得到转换的地方:生命中的每一刻,
我都站在这座山的山顶上。
我两手空空。而那块石头
却已增加了山的高度。

成人的悲伤
      


因为你够傻,傻到只去爱一个地方,
现在你无家可归,一个孤儿
呆在一连串的庇护所里。
你自己根本没有充分准备。
在你眼前,两个人正在老去;
我本应告诉你,两起死亡即将到来。
从未有双亲伴着一个孩子的爱
一直活下去。

当然,现在,已经太晚——
你掉进忠实的浪漫故事的陷阱。
你坚持回去,依偎在
两个忍受一切之后
你几乎认不出的人身边。

要是你曾解救过你自己就好了,
如今那段时光已过:你会变得固执,可怜地
对变化熟视无睹。现在你一无所有:
对你,家是一块公墓。
我见到你把脸挤靠在花岗岩纪念碑上——
你是苔藓,试图生长在那里。
但你不会生长,
你是不会让你自己
抹煞一切的。

(为E.V而作)

   


   © 滑动门制作  2003年10月
   
/**/