|
■R.S托马斯诗选30首
◇李景冰 译
◎一个农民
可以断定他的名字叫埃古•普瑞色曲, 光秃的威尔士山区一个寻常的男人。 他把几只羊关入云隙的圈栏里。 堆放甜菜,削去黄骨质上的绿皮, 露出愚笨而满足的口齿,或将荒土 翻入在风中闪亮的不动的云海-- 他就这样度日,喷着唾沫星的欢笑 比也许一周一次绽开憔悴的 天空面颊的太阳更稀罕。 而后在晚上,他固定在椅子里, 往火里吐口水时才倾身动一动。 他空白的脑中有某种可怕的东西。 他的衣服,多少年的汗酸, 牲畜接触,冒犯优雅, 但被感染,带着荒凉自然的感觉。 但这就是你的原型,一季又一季 抗拒雨的围困风的磨损, 保存血种,一个坚固的保垒 未被死亡的混沌毁掉。 那么,记住他,因为他也是战争的胜利者, 在好奇的星星下像一棵树延续着。
◎一个面对教民的牧师
山里的男人们,无忌惮的男人们,威尔士的男人们, 伴随你们的羊你们的猪你们的矮种马和你们汗湿的女人, 我多么憎恨你们的无礼,你们狡猾的 文雅的轻蔑以及教堂的神秘, 我的咒语像一股火焰喷出 却总是熄灭于你们冷漠的盯视。 骨架已被严酷的沼地扭伤, 仍不能抖落你们野蛮头骨的苔藓, 或从你们的眼睛祈求到泥炭, 你们察觉到我真实的心游荡于一棵谎言的树里, 像一只母羊或生病的阉羊 被嗡营的苍蝇赶入矮树丛?
你是唐突失礼的,但你突然的大笑 尖锐明亮如被风鞭打的水池 或云在飞,教堂和学校所有的设施 都不能削弱你渎圣的动作, 或把笼头罩住野蛮的灵魂。 你是干瘦的,但你的气力对黑皮书中 苍白的字词是一种嘲笑, 为什么你像麻雀一样为祷告的面包屑而来, 爪能溅湿在世界的血里?
我指责了你对韵律和十四行的无知, 对画艺缺少顺从,但我知道, 我听到的你的话语里含有 所有诗的源头,像清澈的小溪 潺潺流出你的嘴唇;什么样的绘画能与你 在光裸的山丘上延存的艺术相匹?
那么,你会原谅我原始的仇恨, 我最初对你粗野方式的不容, 我提供的一切于你都是无关紧要的, 你不会介意我的责备或赞美。 带着你的猪你的羊你的儿子 还有冬青一样厚脸皮的女儿, 你将继续展开你那在忌妒的天空下 粗糙的织锦里的日子, 冒犯,迷惑,然而强我凝视。
◎亲合
想想田野下边的这个人, 长靴满是泥浆,陷入自己的呼吸, 没有欢乐,没有忧愁, 没有孩子,没有妻子, 迟钝地在垄沟里跌跌绊绊, 一个茫然的梦游者;但抑制住你的眼泪, 因为他的名字也写在生活的书中.
搜寻你的脑盒子,拉出心的灰尘里 变朽的抽屉,你必得给他什么 以充实他的精神或他的生活方式? 从教育或等级或教义的立场 有什么东西显示你的基本需求 少于他的?他有教堂的世界, 从早到晚光着头站着,在森林 宽阔的门廊聆听神的唱诗班 散播赞美。不要被散发臭气的衣服 和无目的的咧嘴笑所欺骗; 他也是人,并且那照你回家的 小星,同样点亮他的思想 带着源自他种类的古老的饥饿。
◎一个老妇
水从泵中抽上来,她的日子 被一桶桶打发掉,几滴泡在杯里的 无奶的茶,记录逝去的钟点. 然而,茶,微火的热, 壁炉里垂落的几星花瓣, 都不能阻住她血管里的冰冻, 血的节疤,清澈的蓝眼睛的阴暗. 在夜的边缘,她坐在嘲弄她 骨骼脆弱的椅子上,凝视 镀铅的窗子外的月亮―― 琥珀色的蛇吞下的一枚蛋; 她听不到脚步声,不再看见 树篱里盛开的脸,当一群 好奇的孩子簇拥在黄昏; 一把年纪,视力衰微,耳膜僵硬。 闲言碎语来自他们忙碌的口唇, 偶尔她大笑,尖利如一只鸟, 一种高音的,刺人的,悲伤的笑, 咳嗽伴着啸音,干涩不成调子 如同东风穿过一棵刺蓟。
◎乡下孩子
他从躺着的窄瘦的子宫中掉出来,没有快乐, 相对父母的变老他在他的位置成熟起来, 景物缓慢地展开在他对着折叠窗子的 不幸的眼前,寒冷的暴风雨的狂怒 遮没了世界,而灰杓鹬啼叫, 发出对于平息下来的胸脯过于尖锐的悲痛。
日子就这样将流入月份,月份流入年岁, 塑出他沉默的嘴,扶犁的手; 而世界将长出几亩贫瘠的草地, 和夜晚脱去鳞质的枝干中星星的果园。 然而看田野光秃的边缘,他肯定会经过, 一棵岑树以恣肆的身体和光滑 挑衅的四肢扮演他少年时的妓女, 直到热狂的仓促把他抛入成年,求偶, 娶妻,一半疯狂,一半祖先床上的羞涩, 房屋破败,以及楼梯上的耳语。
◎一个农民之死
你记得戴维斯吗?他死了,你知道 他的脸冲墙,因为这是 威尔士山区石头宅地上 贫苦农民的习惯.回想 石板下的房屋,他躺在 宽大的床的脏污的雪里, 孤独如一头想念羊羔的母羊 在三月中旬严酷的气候里. 还记得那被截留的风 撕扯窗帘,以及疯狂的光 不时在地板上歇斯底里, 空空的地板没有毯子或坐垫 使邻居的大声踩踏变得柔和, 他们走过不稳的板面 盯视戴维斯,生硬的话语 无意义的安慰,而后无情地转身 从与潮湿的墙壁结合在一起的 死亡腐败的气味中离去.
◎山区人口灭绝
离开它,离开它――门下面的洞 是一张嘴,粗暴的风 曾更尖利地通过它说话, 岁月潮湿的手在墙上 忙碌于憎恨与恐惧 模糊的符号信息的涂抹。
离开它,离开它――冷雨 开始于夏天的末尾――沼泽上 没有路,冬天来到 带着轮轴上的泥浆。
离开它,离开它――垂陷于 天空的重负下的修补过的屋顶, 雨日夜从上面滴落。
土地帮助他们,时间善待 这些最后的延存者?春草 治愈冬天的创伤?草将他们 损毁于缝隙被风吹入的潮汐, 像烟从屋顶的高烟囱长出, 从脆弱的木料中烧出它的路。 那是自然的戏谑,古老的 废船邦破裂,但是没有欢笑。
◎农庄的孩子
看这村子的男孩,脑子被他知道的 所有鸟巢塞满,口袋里是花, 蜗牛壳和碎玻璃,数小时消磨在 荆棘与蓟丛的田野里的果实. 看他的眼睛,看隐藏在那儿的蓝铃花, 标出太阳在他光滑的脸上的斑点, 像雀蛋在不惧怕风的毛丛下, 并且现在是在厩粪堆里, 注意他的姿势;从无意识的恩惠里 土地繁殖并召唤顽强的耕作.
◎埃古 普瑞色曲
唉,埃古,我的朋友,无知的人们以为 你是你种属的终结,因为你黄金年龄 带来的所有财富是草地的花朵 溅到鞋上的黄尘,如果你选择 从风和气候的爪下抢夺谷仓 并打破屋顶与山墙上苍苔的掌握; 如果你耕种你的土地并坚持去看 世界走过,一幅岁月涂抹的 愚蠢的织锦,并引导你的母马入厩, 梦着你的梦,并在土地的律法之后 安排你的生活和信仰,那么你将成为 新的群落的第一人。
◎梅矣斯叶奥南
虽然我一块石头一块石头描摹它, 那搁浅在骚动的草中的教堂, 忠实地绘出生苔的屋瓦和树, 一个面对风的冗长布道的 聆听者,干燥的上锁的门, 腐朽在里面的过时的虔诚, 但你不能与我分享那罕见的空气, 像花一样蓝,带着过往年代 和将要出现的事物的醉人气味, 拂过每一扇窗子,它的高高的篷盖 凌越于云的遥远的叶簇之上。 你不会像我一样倾听,怀疑地, 在上面的椽子上,听到那钟回荡于 荒野,瑞阿南女神鸟的甜密歌唱。
◎人与树
研究一下这男人;他比搁在 他瘦肩上多节瘤的手的树更老, 同样多皱,因为有刃的风 犁在表面,血更冷地流动。 看他的眼睛,像雨一样无色, 严酷而清澈,结着多年的痛苦。
看他的头发,寒风并非 不情愿地离去,以便太阳漂白。 注意他的嘴和干燥的如鸟的语音, 扑腾,败落于嘴唇的破裂的门前。 现在哑而枯了?但这个男人, 如同叶子脱落的橡树,其苍老的沉默 比之年轻的歌更能传授。
◎确信
礼拜堂有一张脸 双手罩在上面 就像在祈祷, 但从并拢的手指间 窥入,看看这张脸 是否就是他们聆听的 教主的脸,或是脸自身。
布道的间歇 卑鄙者耳语 其它有关生命的 解释,一种: 不,不,不是对 对手的肯定。这 就是他们来此的原因。 如果传教者是不朽的, 道词却不是。在钟的 精确敲击下,有它 爬着死掉的一刻。 聆听者一个一个抬脚 回家,异端者依然 确信那时刻就是上帝。
◎山丘的外边
梦密集在他发黄的头骨上, 卷发一样黑,他来了,与他的牛 从饥饿的草场溜来。他从肩上抖落 天空的重量,风的锐利的鞭痕 在有疗效的阳光下正在很快康复。 成群的牛喘息,使空气振奋, 记起夏天的甜蜜,潮湿的路在他面前 像河流着蓝色;传说中的城镇 梦见他到来,在懒散的店铺的 半阖的眼睑下睡眠游荡,倒空 最后成杯的黑暗,在多管闲事的光 把它捆束到视线外的烟囱上之前。
山的影子缩小;他鳞状的眼睛 蜕去冷漠,闪烁着。这是他把手指 润湿在里面的日子,蟋蟀一样欢快。 硬币的合唱在他褴褛的衣袋内。 我们可以跟随他,目睹他快速衰败 在无关的街道:那灵魂硬度的 突然瓦解,传统的燧石律则 以及融化在脆弱的笑的阵雨中的霜; 言语清澈的溪流被含混污浊, 像啤酒瓶子敲着报时的钟声? 不,在这里等着他。半夜他会返回, 穿过含有他所有恐惧的黎明隧道。 然后,是他隐藏的回家的路标。 大地忍耐着,他没有迷失。
◎农民问候
没有言辞;举起的手证实 不发声音的舌头 和干涩的嘴唇所未说出的一切: 土地的耐性,树的 多节的坚忍,以及 心对诅咒或祝福的困惑, 所有的都压缩进单个的手势. 泥土粗糙地向下拉扯, 双膝破裂,双眼 醉于寒冷,没有微笑的技能. 生活苦涩的玩笑是空洞的,他闷闷跌入 他的长墓穴,上面风的波浪 不断碎裂在脆弱的耳朵上.
◎山区农民说
我是农民,被土地的艰难 剥夺了爱、思想和优雅, 但我对无人烟的带露水的 粗糙的田亩说:听,听, 我是像你一样的男人。
风年复一年越过 丘陵草坡,母羊饥饿, 没奶,因为没有新草。 我也饥饿,因为血脉枯干的春天 不能养育什么东西。
猪是一个朋友,在寂静的小路 牛的呼吸与我的混合在一起; 我刚好穿着它像个斗篷 躲避你好奇的盯视。
母鸡们从房门走进走出 从阳光到阴影,如同迷途的思想 经过我宽阔的头骨的地板。 污垢在破裂的指甲下; 生活的故事沾染畜粪; 痰的呼噜声.但对着 带露水的粗陋的草说: 听,听,我是像你一样的男人.
◎劳动者
他在那里行走,逆向钉入田野 不平静的潮汐。世纪苍桑 改变了他什么?同样的外套,带着光的磨损, 雨的蚀痕,紧贴风冲刷的骨骼, 在光洁的鸟的眼里他是羞耻的。 以前是无知,然后是需要,但现在 习惯将他褶皱地悬在云丛 供生命嘲弄,而遥远的世界边缘, 汹涌人群拍岸的喧嚣。 生命起始他就在这里,一种在 初生的草的根部间的模糊运动。 弯下去注视发丝的下面 观察那严酷的有忧虑斑点的眼睛; 你看到了什么?注意那颤动的 脉纹如树叶的手,胳膊的糙皮, 多皱和节瘤,告诉我你在想什么。 一棵静止的野树,其季节不是你的, 缓慢的心脏伴随强盛体液 隐藏的脉动,脚在土地里是牢固的? 不,不,一个像你一样的男人,但用汗的 泪滴迷惑引诱你的明亮的星星。
◎主妇
看土地怎样向他索求,当他经过, 不情愿地将他拖向她丰盈的乳房。 但为什么,在她哺乳他,让他在太阳 和阵雨中长高之时,她穿着带有筋腱的 绿色汁液,带有大腿和肌肉的纤维? 为什么通过空洞的眼睛,她把 渴求的须蔓探向天空遥远的蔚蓝? 她怎样教他,用风、空气 与脆弱骨头的复杂编织,渴望 战斗和自由,而突然,做梦人与梦 分开,在发不出声的放弃中。
◎威尔士的丘陵故土
太远了你看不见 吸虫、腐蹄菌以及肥蛆 咬啮微小骨骼的皮, 羊在布奥曲弗德汶吃草 以惯常的方式浪漫地分布于 光秃石头的荒凉背景上
太远了你看不见 苔藓和腐土在寒冷的烟囱上 荨麻从破裂的屋门长出来 那些房子空空地立在安特伊罗 带着阳光的茅草屋顶有孔洞, 田野正在回返于荒裸
太远了,太远了看不见 他的那双眼睛和肺痨 耗损着破裂的外套下的骨架, 有一个人依然耕作在泰尼弗诺格 冷酷地奉献于已有的模式, 胚胎的音乐死在他的喉咙里
◎磨坊
现在我正在回去 至少有二十年了: 床上他妻子的地方 几乎还没有变凉, 他替换在那里 并且不会被移走。 起初是难以理解的, 一个人多年服侍 另一个人,现在 在那屋子里,他 变成了圆木般沉重 僵硬的所服侍者, 有种死亡的,或发霉的 或两者兼有的气味。
他们正在继续; 清洗并使他变动, 在那个山丘的农庄上 他更像是一头 被喂食和饮水的兽。 他们为什么这样做? 这摊骨头的卑微 代价,可以支配 死亡的市场,使 他们的操劳是值得的? 抑或脱粒中留下一粒 爱的种子,在他们心里 找到了一个裂缝?
我忆起一个夜晚, 注视着,灯怎样 探测他脸谱的 轮廓。在墙上 他的影子变得 严厉,当他谈及 用耕犁和长镰 进行古老的垦荒。 我读着他,那静止的 说给祈祷者的圣歌。 在长长的沉寂中 我听到抽屉里 老鼠咯咯作响; 不很深的壁炉 火的小小的花瓣 枯萎并凋落。
九年在那张床上 一个季节到一个季节 强壮的体格腐朽, 往昔的缓慢的溪流 流过他的头脑, 保持着思想 锈蚀的磨坊转动—— 它碾磨的是我。
◎在教堂
常常我试图分析 它寂静的性质。 这是神隐蔽于我搜索的 地方?我停下来倾听, 在几个人走了之后, 空气为守夜恢复了自身的 平静。自从石头组构 在周围,它就这样等待。 这些是让我们的祈祷 没有生气的一个身体的 粗硬的肋骨。角落里的影子 前移,占据了灯光 据有一小时的地方。 蝙蝠重新开始忙碌。 教堂长凳的不安 平息。黑暗中没有 其它声响,只有一个男人的 呼吸声,在虚无上测试 他的信念,把他的问题 一个接一个钉在 一个未租用的十字架上。
◎这张脸
阖上眼睛,我可以看到 光秃的山丘耕犁的男人, 冷酷的天空下起皱的褐色屋顶。 男人的下面是农庄, 抛锚在草的港口; 而在山谷的底下 隐蔽着稀少的族类, 学校,客栈以及教堂, 他们在土地上缓慢旅程的 起始,中间和末尾。
他从未不在,像一个奴隶 回答精神的指令, 无尽的耕作,似乎秋天 是他理解的一个季节。 有时他停下来向下看 灰色的屋舍,但没有东西 使他兴奋;没有喝彩 为他漫长的与这无名天使的 角斗。我能看到他的眼睛 一无所望,雨水般无色。 他的手龟裂,但不是 他的精神。他像 他种类的树皮在剥蚀。
他将继续;这多半是肯定的。 在他之下田亩的租佃 会改变;机械将一切 化为噪音。但不会有 精神回廊的墙,质朴地 垂下,面对构成它的 山丘,而这却土地般严厉。
◎年纪
农夫,你曾年轻过. 而她在那里等着,独一无二的花 只有你能够在经历的 荒野沼泽里发现. 在一起,她变成你的 在春天的田里抚弄土壤的双手 梦想过的温暖的妇人.
而她是肥沃的;四个强壮的儿子 像七月的玉米站在你的左右. 可是,农夫,你珍惜关爱她吗, 就像对你自己的血肉?这干枯的茎 过去在那里絮叨着悲伤的调子. 这就是你欢快地播种的收获?
如果你从漫长的浪掷于 土地的时日里脱出,其中 她的部分却弃置着,干涸, 变硬,枯萎成荒地.但现在, 太迟了!你是一棵老树, 根须徒然地在她内部摸索.
◎面包
饥饿是孤独的,被无情的 星语的洁白所出卖, 在一个破旧的牛栏里祈祷
不是为食物;祈祷是知道 从一个黑暗的梦里走来 以便在白雪上找到白面包;
不是为了温暖,温暖带来 冰的本质之点的雨的模糊 探刺他露肉的伤痛。
他祈祷为了爱,爱会分享他 破碎衣服的秘密;挺起, 像太阳粉碎金色的空气
他弄碎生活的面包,为饥饿的种族。
◎葬礼
他们站在黑暗的土块周围 交谈,不比树木更美。 他们来到这里哀悼什么? 是的,死亡在这里;但其兄弟, 罪,比死亡更重要。 牙齿晦暗地闪烁, 磨利在曾有过的坚固的 名誉上。泥土比眼泪 干净,落向廉价的棺材。
这些红色的脸孔,显现在 墓穴边缘的虔诚的粘膜炎, 为何?他已经回到 属于他的归宿;所有人 都知道,但只有孤独的少数 补偿着因他从他们而来的 心的冷漠,那少许忌恨 对教堂放置在他上面的 词语花冠的简朴华丽。
◎最后的农民
他知道什么?以野兽的步态 移动,穿过田野和回荡着 树声的住处,眼里只有 对单调的土地出产物的渴望; 他的智慧缩成一个小才能: 管理祖业,播种很少的种子 缓慢地成熟,在他从不祈祷的 古老的神的温暖的呼吸里.
移动穿过田野,或依然在家里, 明亮的墙上的影子让他变得矮小, 他的脸在白天总是被外面的太阳 照亮,晚上被红色的火照亮; 屋里是黑暗和空的,现在灰白的 灰烬变冷,如你所想的,吹气在上面.
◎黑暗的井
他们看你就像他们看你, 一个没有名字的穷农夫, 向云翻犁,在白日的尽头 将鸥鸟的号叫播散向风中。 对我你是普瑞色曲,一个 超过所有贫困的所在 指导我迟钝的仁慈的男人。
有两种饥饿,面包的饥饿 与粗俗的灵魂对优雅的 饥饿。我看到两者, 并为一个宽容的世界的耳朵 选择了一个人的故事,他的手 在锁上的生活之门上 擦伤,他的心,充满比我 更多吞咽的泪水,是黑暗的井 从中汲取,一滴接一滴, 他善良的可怕的诗意。
◎牧师与村民
你病了,戴维斯,精神上的病; 一种古老的溃疡,损毁脑中 快乐和美的潜在丰足,对你 善良的子民;而你的身体 变得扭曲,像缺少土壤深度的 老荆棘;而那里的疾病 慢慢舒展它菌类的小舌头, 增厚,膨胀,窒息你, 而你的几片叶子 依然是绿的. 因此你在湿地 工作,忍受痛苦和孤独 像一棵树领受 夜的黑暗,白天的雨; 当我注视着你,为你祈祷, 由此增加了我在上帝银行里 小小的信用储存, 他了解你的遭遇和我的祈祷 并用太阳的光线触摸你, 不能救治,却弄瞎我的眼睛 并封住我的嘴唇,如同约伯 在古老的日子被专横地封住嘴唇.
◎在一个乡村教堂
对一个跪下去的人,没有话语, 只有风的歌,使庄严的圣徒的咀唇 变得暗淡,僵硬在玻璃里; 或看不见的翅膀的干燥低语, 蝙蝠,不是天使,在高高的屋顶.
他被静默阻碍?他长久地跪着, 看到爱在主教的一个黑暗的冠冕里 闪耀,而冬天的树变得金黄 带着一个男人身体的果实.
◎无路可通
一切都徒然.现在我要 停止长久地对犁耕,对 驯养和野生的生物,以及 由泥土混成的男人的专注. 在许多个季节之后, 我没能将真实带入出生, 也没能将自然单纯的等式 实施在精神的领域.
但是转向何处呢?在通过 冬天必要的耻辱之后, 在依然从新世界召唤我的 绿色之地的古老谎言之后, 丑陋和邪恶,土地忍耐着 男人们对真实名字的刺探.
◎埃古 普瑞色曲
埃古 普瑞色曲,原谅我叫你的名. 你狭小的土地离世界的目光 如此遥远,你的刀口在云的边缘 磨得锋利,没人会告诉你 我怎样取笑你,或怜悯你 长长的自言自语,在十一月 太阳灯模糊的光线下 蜷缩于缓慢而耐心的手术.
取笑你?那是他们无礼的 指责,因为我用你的 琐屑提取主题,将你思想的无蔽 展示给他们;科学与艺术, 这精神的家俱,没有可能 安置自身,对自然的伟大 提升,扫空了脑壳.
取笑?怜悯?没有语词能描述 我真实的情感.我经过看到你 在那里劳作,你暗黑的轮廓 以它憔悴的疑问,破坏 方形田亩单纯的几何图式. 我的诗成于它长长的阴影 横过这张纸冰冷地落下.
|